Ästhetische Kulturen – Frühlingsakademie: "Theorieexperimente"
Sigrid Adorf, Ines Kleesattel, Léonie Süess
2 Creditsmae-mtr-102.20F.004
Ästhetische Kulturen – Seminar 2: Thinking-with. Theory as Political Poetics
Ines Kleesattel
2 Creditsmae-mtr-102.20F.002
Diplomkolloquien
Patrick Müller, Irene Vögeli, Basil Rogger, Katja Gläss, Jana Thierfelder, Hannah Walter sowie externe Expert*innen
1 CreditMTR-MTR-4008.20F.001
Kolloquium "Zulassung zum Diplom 1" (Einschreibungen vom FS2020)
Patrick Müller, Irene Vögeli, Basil Rogger, Katja Gläss, Jana Thierfelder, Hannah Walter und externe Expert*innen
1 CreditMTR-MTR-2005a.20F.002
Kolloquium Präsentation der Mastervorhaben 2. Semester
Patrick Müller, Basil Rogger, Irene Vögeli, Katja Gläss, Jana Thierfelder, externe Expert*innen
1 CreditMTR-MTR-2005.20F.001
LAB 2: Vortragsreihe "Transdisziplinarität in und mit den Künsten" – Lecture Series "Transdisciplinarity in and with the Arts" (glV)
Patrick Müller, Basil Rogger, Irene Vögeli
1 CreditMTR-MTR-1040C.20F.001
LAB 4: Commons/Allmende (gLV)
Basil Rogger
Njomza Dragusha
Irene Vögeli
2 CreditsMTR-MTR-1040.20F.004
LAB 5: Boundary Work: Glossar transdisziplinärer Verfahren
Basil Rogger, Patrick Müller, Katja Gläss, Jana Thierfelder, Irene Vögeli,
2 CreditsMTR-MTR-1040.20F.005
LAB 6: Publikations-Lab (gLV)
Basil Rogger, Patrick Müller, Irene Vögeli
2 CreditsMTR-MTR-1040.20F.006
LAB 7: "Stop, Collaborate and Listen!" – Sonic Adventures in Identity (gLV)
Rada Leu, Peter Tränkle, Claudio Bucher
2 CreditsMTR-MTR-1040.20F.008
Pool II: vpu: Trading Identities. Zollfreilager im kritischen Dialog mit dem Theater-Spektakel (gLV)
Ruedi Widmer
4 Creditsmae-mtr-201.20F.001
Positionen und Diskurse in Kultur und Gesellschaft:
Sønke Gau, Basil Rogger
2 Creditsmae-mtr-200.20F.001
Projektwoche 1: Windtunnel_within/verse (gLV)
Eirini Sourgiadaki, Fabian Gutscher
1 CreditMTR-MTR-1019.20F.001
Seminar 1: Kolloquien zur Transdisziplinarität in und mit den Künsten — Colloquia Transdisciplinarity in and with the arts (gLV)
Patrick Müller, Basil Rogger, Irene Vögeli
2 CreditsMTR-MTR-1002.20F.001
Seminar 2: Übersetzen als Kulturtechnik – Translating as cultural technique (gLV)
Delphine Chapuis Schmitz, Katja Gläss, Irene Vögeli
2 CreditsMTR-MTR-1002.20F.002
Seminar 3: Trading Identities. Belonging and belongings in global culture(s) (gLV)
Barbara Naegelin
Basil Rogger
2 CreditsMTR-MTR-1002.20F.003
Seminar 4: Paradoxien der Partizipation (gLV)
Patrick Müller, Soenke Gau
2 CreditsMTR-MTR-1002.20F.004
Seminar 5: Das Wissen der Künste Vol. II: Situiertheit (gLV)
Jana Thierfelder, Irene Vögeli
2 CreditsMTR-MTR-1002.20F.005
Switch on the light and listen - Improvisations- & Kreations-Labor (gLV)
Natalia Ursina Sidler, Charlotte Hug
1 CreditDMU-WKFK-8008.20F.005
Seminar 2: Übersetzen als Kulturtechnik – Translating as cultural technique (gLV)
Wird auch angeboten für
Nummer und Typ | MTR-MTR-1002.20F.002 / Moduldurchführung |
---|---|
Modul | Seminar |
Veranstalter | Departement Kulturanalysen und Vermittlung |
Leitung | Delphine Chapuis Schmitz, Katja Gläss, Irene Vögeli |
Zeit | Do 27. Februar 2020 bis Do 14. Mai 2020 / 9:15–12:30 Uhr 14-täglich |
Ort | Atelier Transdisziplinarität ZT 7.F03 |
Anzahl Teilnehmende | maximal 25 |
ECTS | 2 Credits |
Voraussetzungen | Studium MA Transdisziplinarität Für Studierende anderer Studiengänge der ZHdK, im Rahmen der Geöffneten Lehrveranstaltungen: Einschreibung über ClickEnroll https://intern.zhdk.ch/?clickenroll |
Lehrform | Seminar mit Übungen – Seminar with exercises |
Zielgruppen | Wahlpflicht für Master Trainsdisziplinarität Geöffnete Lehrveranstaltung für alle Master-Studierenden der ZHdK |
Lernziele / Kompetenzen | Kenntnisse unterschiedlicher Konzepte des Übersetzens als einer zentralen Kulturtechnik; erproben und reflektieren eigener Übersetzungen zwischen Sprachen, Medien, Disziplinen etc. — Knowledge of different concepts of translation as a central cultural technique; testing and reflecting own translations between languages, media, disciplines, etc. |
Inhalte | Our starting point will be translating (Übersetzen) rather than translation (Übersetzung): we will focus on the practice(s) of going from one language to another, from one culture to another, moving between worlds. Our focus will thus be on the movement of trans-porting, eine Bewegung, eine Tätigkeit, von Text zu Text(en), to image(s), to sound(s) … (oder umgekehrt). We will be asking ourselves what is thereby transported: meaning? sense? content? style? structure? rhythm? un peu tout à la fois? And shall we call it re-creating or rather re-enacting? Trans-lating as re/inventing, traduire comme la réinvention de ce qui était contenu (enfoui?) dans l'original? We could start with reading, not knowing what is important (where should we start reading? where should reading start?). Opening up our perspectives, it might be that many modes of reference, viele Weisen der Bezugnahme would become possible – a knowledge inbetween thus emerging, ein Zwischen-Wissen, Wissen im Dazwischen of sorts. We would then go on with different forms of experimentation, werden verschiedene Praktiken des Übersetzens untersuchen und erproben. We will learn, un/learn, come closer, get farther away, lose control, and find new grounds (hopefully) by transition, in Übergängen und Transit-Zonen. |
Bibliographie / Literatur | Ein Reader wird zu Beginn des Seminars abgegeben. A reader will be provided at the beginning of the seminar. |
Leistungsnachweis / Testatanforderung | Aktive Mitarbeit, 80% Anwesenheit |
Termine | Donnerstagvormittag jeweils 09:15 bis 12:30 Uhr am 27.2. / 12.3. / 26.3. / 9.4. / 23.4. / 14.5. |
Dauer | 6 Halbtage während des Semesters |
Bewertungsform | bestanden / nicht bestanden |
Bemerkung | Ein vielsprachiges Seminar – A multilingual seminar |