HETSR / "Pouchkine, traductions" 

Kursangebot der Partnerschule in Lausanne HETSR
Nummer und TypMTH-MTH-ERK-PART-01.17F.002 / Moduldurchführung
ModulPartnerschulen 01 ECTS 
VeranstalterDepartement Darstellende Künste und Film
LeitungAndré Markowicz
Anzahl Teilnehmende5 - 10
ECTS1 Credit
ZielgruppenAlle
Lernziele / KompetenzenRendre attentif à la nécessité de restituer l’oralité des flux.
InhalteCe qui arrive quand le traducteur oeuvre au déplacement d’un texte de théâtre d’une langue dans une autre est une des façons de parler sans cesse du travail de la mise en scène. Passer d’une stase à une autre en écrivant sa langue en partant d’une autre. Trouver les motifs, la singularité des effets de la langue étrangère en soi pour en dégager des équivalents sans en soupçonner le résultat, en se laissant porter par l’impossible calque d’une langue sur l’autre est le travail d’André Markowicz. Le russe et l’anglais sont ses terrains d’exploration, ses rivages avant la traversée des langages. Rien n’est équivalent mais tout est traduisible, ou bien rien n’est pareil mais tout est mouvement. André Markowicz fera partager l’expérience du mouvement
permanent de l’acte de traduire, et donc d’écrire, à partir de textes théâtraux de Pouchkine.
Bibliographie / LiteraturLe Convive de pierre et autres scènes dramatiques, Pouchkine, Babel n° 85
Termine27.02. – 03.03.2017
Dauer14h-18h
Bewertungsformbestanden / nicht bestanden