HETSR / "Entrées dramaturgiques et interprétations"
Arthur Nauzyciel
1 CreditMTH-MTH-ERK-PART-01.17F.003
HETSR / "Faire théâtre avec Arno Schmidt , ou "Ma vie n'est pas un continuum"
Christophe Brault
1 CreditMTH-MTH-ERK-PART-01.17F.005
HETSR / "Interactive Technologies for Stage Performance"
Andrew Sempere
2 CreditsMTH-MTH-ERK-PART-02.17F.012
HETSR / "Pouchkine, traductions"
Kursangebot der Partnerschule in Lausanne HETSR
Nummer und Typ | MTH-MTH-ERK-PART-01.17F.002 / Moduldurchführung |
---|---|
Modul | Partnerschulen 01 ECTS |
Veranstalter | Departement Darstellende Künste und Film |
Leitung | André Markowicz |
Anzahl Teilnehmende | 5 - 10 |
ECTS | 1 Credit |
Zielgruppen | Alle |
Lernziele / Kompetenzen | Rendre attentif à la nécessité de restituer l’oralité des flux. |
Inhalte | Ce qui arrive quand le traducteur oeuvre au déplacement d’un texte de théâtre d’une langue dans une autre est une des façons de parler sans cesse du travail de la mise en scène. Passer d’une stase à une autre en écrivant sa langue en partant d’une autre. Trouver les motifs, la singularité des effets de la langue étrangère en soi pour en dégager des équivalents sans en soupçonner le résultat, en se laissant porter par l’impossible calque d’une langue sur l’autre est le travail d’André Markowicz. Le russe et l’anglais sont ses terrains d’exploration, ses rivages avant la traversée des langages. Rien n’est équivalent mais tout est traduisible, ou bien rien n’est pareil mais tout est mouvement. André Markowicz fera partager l’expérience du mouvement permanent de l’acte de traduire, et donc d’écrire, à partir de textes théâtraux de Pouchkine. |
Bibliographie / Literatur | Le Convive de pierre et autres scènes dramatiques, Pouchkine, Babel n° 85 |
Termine | 27.02. – 03.03.2017 |
Dauer | 14h-18h |
Bewertungsform | bestanden / nicht bestanden |