Kontext: Übersetzung 

Angebot für

Nummer und TypBKM-BKM-Ko.16H.020 / Moduldurchführung
ModulKontext 
VeranstalterDepartement Fine Arts
LeitungGerald Raunig
Zeit
Anzahl Teilnehmendemaximal 16
ECTS3 Credits
LehrformÜbungsseminar
ZielgruppenBA Medien & Kunst, Grund-/Hauptstudium
Besonders eingeladen: Praxisfeld Sprache und Vertiefung Theorie, auch in Verbindung mit dem Praxisseminar Ungefügige Textmaschinen 1
Hochschulweit offen// Interessierte aus anderen Departementen senden Ihre Anfrage bitte an bal.dkm@zhdk.ch
Lernziele / KompetenzenErarbeiten von Übersetzungstechniken und -theorien
InhalteÜbersetzung beginnt nicht erst, wenn ein Original in eine andere Sprache übertragen werden soll. Sprach- und Textproduktion werden immer schon Übersetzung gewesen sein.
Das Seminar soll ausgehend von dieser allgemeinen Voraussetzung eine Übung in den Techniken der Übersetzung sein. Zu diesem Zweck werden wir den ersten Teil des feministisch/antirassistischen "Klassikers Borderlands / La Frontera - The New Mestiza" von Gloria Anzaldua übersetzen. Das Buch ist zwischen den Sprachen geschrieben, vor allem zwischen Englisch und kastilischem Spanisch, daneben aber auch in vielen anderen sprachlichen Mikro-Nuancen.
Nach einer Einführung Anfang des Semester sollen Teile des Textes in Arbeitsgruppen erarbeitet und im Block in der dritten Blockwoche diskutiert werden.
Leistungsnachweis / TestatanforderungRegelmässige, aktive Teilnahme. 80% Anwesenheitspflicht

Studierende der alten Besonderen Studienordnung erhalten 4 Credits, da sie eine Zusatzleistung erbringen müssen. Die Art der Leistung wird von den Dozierenden des Moduls definiert. Sollte die Zusatzleistung nicht oder ungenügend erbracht werden, wird das gesamte Modul als "nicht bestanden" bewertet.
TermineEinführung: 5.10., 17:30-21:00 Uhr
Blockwoche 48 (28.11.- 1.12.2016), 12:00-18:00 Uhr
Bewertungsformbestanden / nicht bestanden
Termine (6)